Introduced Jokes / Recent Jokes
USAir recently introduced a special half fare for wives who accompanied their husbands on business trips. Expecting valuable testimonials, the PR department sent out letters to all the wives of businessmen who had used the special rates, asking how they enjoyed their trip. Letters are still pouring in asking, "What trip?"
Delta Airlines recently introduced a special half-fare rate for wives accompanying their husbands on business trips. Anticipating some valuable testimonials, the publicity department of the airline sent out letters to all the wives of businessmen who used the special rates, asking how they enjoyed their trip. Responses are still pouring in asking, "What trip?"
From the rehu-l list where it had been posted from the Whim list.
From "American Demographics" magazine:
Here's a look at how shrewd American business people translate their slogans into foreign languages:
When Braniff translated a slogan touting its upholstery, "Fly in leather," it came out in Spanish as "Fly naked."
Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was read as "Suffer from diarrhea."
Chicken magnate Frank Perdue's line, "It takes a tough man to make a tender chicken," sounds much more interesting in Spanish: "It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate."
When Vicks first introduced its cough drops on the German market, they were chagrined to learn that the German pronunciation of "v" is f - which makes "Vicks" in German the phonetic equivalent of "sexual penetration."
Not to be outdone, Puffs tissues tried more...
International Marketing - Actual Accounts Cracking an international market is a goal of most growing corporations. It shouldn't be that hard, yet even the big multi-nationals run into trouble because of language and cultural differences. For example... The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth." In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan "Come alive with the Pepsi Generation" came out as "Pepsi will bring your ancestors back from the dead." Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat more...
As part of the Olympic bombing investigation, the FBI has assembled over 4, 600 photographs taken at Centennial Park. Amazingly, all of them show OJ Simpson wearing Bruno Magli shoes.
The US Postal Service has introduced the first triangular stamps. They look nice, but... well... I'm just worried about those postal workers who... how can I say this, don't react to change very well. (Daily Scoop) In an unfortunate side effect, letters with the stamp addressed to the Bermuda triangle mysteriously disappear.
The New England Journal of Medicine said that President Clinton's opposition to the medical use of marijuana is misguided, heavy handed and inhumane, not to mention it's a major buzzkill.
The House of Representatives held a hearing on cloning this week. You have to picture this - 400 white guys in blue suits and red ties announced that they want to ban cloning.
New York has introduced a bill to ban cloning of humans. 49 other states introduced bills to ban cloning more...
This is a true incident that happened to my cousin, Steve.
Steve is an avid golfer. Goes to tournaments, golfs every weekend, LIVES
for golf. Normally plays very well. However, Steve tells of one game,
about half way through, when his score went right down the toilet. He
was playing pretty good until...
Steve had recently moved from out-of-state to Boise, Idaho. One weekend as
he played a round of golf on one of the more popular courses in town, he
caught up with two other golfers on the course. Steve asked if they would
mind if he "played through" and got ahead of them. The older man, seeing that
Steve was by himself, invited Steve to join them and play as a group. Steve
thought that that would be all right, introduced himself, "Hello, I'm Steve
Welker," and offered his hand.
The older gentleman shook it and said, "Hello, Steve. I'm John Evans and
this is my son," and he introduced the younger man with more...
Cracking an international market is a goal of most growing corporations. It shouldn't be that hard, yet even the big multi-nationals run into trouble because of language and cultural differences. For example, observe the following examples below. The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40, 000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan "Come alive with the Pepsi Generation" came out as "Pepsi will bring your ancestors back from the dead."Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your more...